Что такое дельные вещи
![Морское Дело. Возрождение забытого искусства. Узлы, Морские Узлы, Веревки, Лодки, Паруса, Такелаж, Построить Лодку](http://www.sobdelo.ru/wp-content/uploads/2023/09/deel-1.jpg)
Views: 22
Я уже упоминал, что происхождение морской терминологии на русском языке – это гремучая смесь терминов английского, голландского флотов и русских терминов, пришедших от северных поморов, волжских купцов и так далее.
Как бы то ни было, иногда термины ставят в тупик. Вот вам – дельные вещи. В каком смысле дельные? Идут для дела, или в смысле годные, или что? Или это калька с «импортного» слова? Если мы начнём разбираться, то моряки в нас быстро закончатся и проступят филологи-историки. Поэтому, предлагаю сразу перейти к делу минуя проблемы происхождения названий.
К дельным вещам относят предметы, которые помогают на корабле работать с верёвками: одни служат для быстрого и надёжного крепления концов. Это нагели, утки, всевозможные стопоры. Другие – блоки, служат для изменения направления тяги, прилагаемой к верёвке. Это в случае значительных тяговых усилий и верёвок, постоянно находящихся в движении.
Есть ещё битенги, кнехты, клюзы, полуклюзы, киповые планки, роульсы и просто кипы. Они изменяют направление усилия в неподвижной верёвке. Такой, как например, швартов или малоподвижный такелаж.
![](http://www.sobdelo.ru/wp-content/uploads/2023/10/deel-01-2.jpg)
В современном флоте этот термин распространился на более широкое поле охвата. К дельным вещам стали относить элементы судовых устройств такие, как крышки люков и горловин, двери, иллюминаторы и другие подобного толка вещи.
Для грузообработки, и, в частности, для ускорения процесса крепления груза к грузовому шкентелю талей с незапамятных времён применяются грузовые гаки, храпцы и такелажные скобы. Плюс – специальные грузозахватные приспособления. А иначе, как вы поднимите бочку: долго и муторно или раз-два и вира! Как застропить мешок или выгрузить с корабля на пирс лошадь? Всё это требует смекалки, чтобы работа с грузом была максимально простой и безопасной.
Вот видите, сколько уже терминов я использовал. На самом деле – всё это весьма просто и практично. И к тому же проверено многолетним опытом применения на разных флотах разных стран. Просто на момент заимствования технологий кораблестроения русскими кораблестроителями, было отдано преимущество западным терминам. В русском языке подходящих слов не нашлось. Или лень было искать, поди сейчас разберись. Одним словом, мы имеем то, что имеем.
Худо-бедно, терминология сложилась и в большинстве случаев и мест прижилась. Так происходит не только у моряков. В других областях человеческой деятельности при пересечении технологиями госграниц происходят подобные случаи. И наиболее разумный путь здесь, на мой взгляд, придерживаться самой распространённой терминологии, которая позволит свободно общаться с максимальным числом партнёров по морскому делу в мире. Это облегчит жизнь всем. И, как говаривал старина Мюллер: «Не важно кому дадут конфетку и погладят по головке.» То есть, в этом вопросе не стоит напирать на самостийность и чувства нацгордости. Главное, чтобы дело спорилось.
А спориться оно будет тогда, когда мы с вами разберёмся во всех терминах и поймём, что и как работает, почему и как это наилучшим образом применять. И в каких случаях, и для чего. Будем разбираться.